Skip Navigation

National Anthem.

Travel Forums Off Topic National Anthem.

Page

Last Post

11. Posted by ukmassage (Inactive 1052 posts) 11y

that's maybe why it stands out from the crowd

12. Posted by mahmud (Full Member 247 posts) 11y

Quoting MASSAGEUK

very sentimental - comparing to other militaristic and nationalistic in tone

Yes, it is very sentimental though English translation did not express the exact emotion. Some time we cry while our national anthems recite.

13. Posted by ukmassage (Inactive 1052 posts) 11y

come on, you are better than those soapy, cheap 'god save the queen' elderly folks

14. Posted by FionaNZ (Respected Member 903 posts) 11y

God Defend New Zealand
English Version

God of Nations at Thy feet,
In the bonds of love we meet,
Hear our voices, we entreat,
God defend our free land.
Guard Pacific's triple star
From the shafts of strife and war,
Make her praises heard afar,
God defend New Zealand.

Men of every creed and race,
Gather here before Thy face,
Asking Thee to bless this place,
God defend our free land.
From dissension, envy, hate,
And corruption guard our State,
Make our country good and great,
God defend New Zealand.

Peace, not war, shall be our boast,
But, should foes assail our coast,
Make us then a mighty host,
God defend our free land.
Lord of battles in Thy might,
Put our enemies to flight,
Let our cause be just and right,
God defend New Zealand.

Let our love for Thee increase,
May Thy blessings never cease,
Give us plenty, give us peace,
God defend our free land.
From dishonour and from shame,
Guard our country's spotless name,
Crown her with immortal fame,
God defend New Zealand.

May our mountains ever be
Freedom's ramparts on the sea,
Make us faithful unto Thee,
God defend our free land.
Guide her in the nation's van,
Preaching love and truth to man,
Working out Thy glorious plan,

God defend New Zealand.
Māori Version

E Ihowā Atua,
O ngā iwi mātou rā
Āta whakarongona;
Me aroha noa
Kia hua ko te pai;
Kia tau tō atawhai;
Manaakitia mai
Aotearoa

Ōna mano tāngata
Kiri whero, kiri mā,
Iwi Māori Pākehā,
Rūpeke katoa,
Nei ka tono ko ngā hë
Māu e whakaahu kë,
Kia ora mārire
Aotearoa

Tōna mana kia tū!
Tōna kaha kia ū;
Tōna rongo hei pakū
Ki te ao katoa
Aua rawa ngā whawhai
Ngā tutū a tata mai;
Kia tupu nui ai
Aotearoa

Waiho tona takiwā
Ko te ao mārama;
Kia whiti tōna rā
Taiāwhio noa.
Ko te hae me te ngangau
Meinga kia kore kau;
Waiho i te rongo mau
Aotearoa

Tōna pai me toitū
Tika rawa, pono pū;
Tōna noho, tana tū;
Iwi nō Ihowā.
Kaua mōna whakamā;
Kia hau te ingoa;
Kia tū hei tauira;
Aotearoa

15. Posted by AlexT (Respected Member 245 posts) 11y

Australian National Anthem
"Advance Australia Fair"
words and music composed by
Peter Dodds McCormick
proclaimed Australia's National Anthem
by the Governor - General
on 19th April 1984

Australians all let us rejoice
For we are young and free
We've golden soil and wealth for toil,
Our home is girt by sea:
Our land abounds in nature's gifts
Of beauty rich and rare,
In history's page let every stage
Advance Australia fair,
In joyful strains then let us sing
Advance Australia fair.

[Ill-fated second verse which most Aussies don't even know exists]
Beneath our radiant Southern Cross,
We'll toil with hearts and hands,
To make this Commonwealth of ours
Renowned of all the lands,
For those who've come across the seas
We've boundless plains to share,
With courage let us all combine
To advance Australia fair.
In joyful strains then let us sing,
Advance Australia fair.

16. Posted by hielmann (Full Member 31 posts) 11y

My country, Malaysia national anthem!

MALAY LYRICS

Negara ku
Tanah tumpahnya darahku
Rakyat hidup bersatu dan maju
Rahmat bahagia tuhan kurniakan
Raja kita selamat bertakhta
Rahmat bahagia tuhan kurniakan
Raja kita selamat bertakhta

---
ENGLISH TRANSLATION

My country, my native land
The people living united and progressive
May God bestow blessing and happiness
May our Ruler have a successful reign
May God bestow blessing and happiness
May our Ruler have a successful reign

guys, check this out, let sing together! http://david.national-anthems.net/

[ Edit: Edited ]

17. Posted by Pardus (Respected Member 2356 posts) 11y

Here's the one for Switzerland.... I always thought there were only two lines and the rest was 'mmmhhh', but there's actually more.

And before you ask, Surselvisch and Ladinish are both dialects of the fourth National Language (Rumantsch) which is only spoken in the South-East.

GERMAN LYRICS

Trittst im Morgenrot daher,
Seh' ich dich im Strahlenmeer,
Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!
Wenn der Alpen Firn sich rötet,
Betet, freie Schweizer, betet,
Eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland!
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!

Kommst im Abendglühn daher,
Find' ich dich im Sternenheer,
Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender!
In des Himmels lichten Räumen
Kann ich froh und selig träumen;
Denn die fromme Seele ahnt
Denn die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland!
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!

Ziehst im Nebelflor daher,
Such' ich dich im Wolkenmeer,
Dich, du Unergründlicher, Ewiger!
Aus dem grauen Luftgebilde
Bricht die Sonne klar und milde,
Und die fromme Seele ahnt
Und die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland!
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!

Fährst im wilden Sturm daher,
Bist du selbst uns Hort und Wehr,
Du, allmächtig Waltender, Rettender!
In Gewitternacht und Grauen
Laßt uns kindlich ihm vertrauen!
Ja, die fromme Seele ahnt
Ja, die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland!
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!

---
FRENCH LYRICS

Sur nos monts, quand le soleil
Annonce un brillant réveil,
Et prédit d'un plus beau jour Le retour,
Les beautés de la patrie
Parlent à l'âme attendrie;
Au ciel montent plus joyeux
Les accents d'un coeur pieux,
Les accents émus d'un coeur pieux.

Lorsqu'un doux rayon du soir
Joue encore dans le bois noir,
Le coeur se sent plus heureux près de Dieu
Loin des vain bruits de la plaine
L'âme en paix est plus sereine;
Au ciel montent plus joyeux,
Au ciel montent plus joyeux,
Les accents d'un coeur pieux,
Les accents émus d'un coeur pieux.

Lorsque dans la sombre nuit
La foudre éclate avec bruit,
Notre coeur pressent encore le Dieu fort.
Dans l'orage et la détresse,
Il est notre forteresse.
Offrons-Lui de coeurs pieux
Offrons-Lui de coeurs pieux
Dieu nous bénira des cieux,
Dieu nous bénira du hauts des cieux.

Des grand monts vient le secours,
Suisse! espère en Dieu toujours!
Garde la foi des aïeux, vis comme eux!
Sur l'autel de la partrie
Met tes biens, ton coeurs, ta vie!
C'est le trésor précieux
C'est le trésor précieu
Que Dieu nous bénira des cieux,
Que Dieu nous bénira du hauts des cieux.

---
ITALIAN LYRICS

Quando il cielo di porpora
Nuovo dì colora,
Te rivela aurora,
O Signor!
Nel tripudio del mattino
A Te grato io m'inchino:
Libertà, concordia, amor,
All'Elvezia serba ognor,
All'Elvezia serba ognor.

Se di stelle è un giubilo
La celeste sfera,
Te ritrovo a sera,
Ô Signor!
Nella notte silenziosa
L'alma mia in Te riposa:
Libertà, concordia, amor,
Libertà, concordia, amor,
All' Elvezia serba ognor!
All' Elvezia serba ognor!

Quando tristi velano
Atre nubi il cielo,
Te presente anelo,
Ô Signor!
Se m'ascondi la Tua luce,
Il mio spirito a Te m'adduce:
Libertà, concordia, amor,
Libertà, concordia, amor,
All' Elvezia serba ognor!
All' Elvezia serba ognor!

Quando rugge e strepita
Impetuoso il nembo,
M'è ostel Tuo grembo,
Ô Signor!
In ti fido, onnipossente:
Deh, proteggi nostra gente:
Libertà, concordia, amor,
Libertà, concordia, amor,
All' Elvezia serba ognor!
All' Elvezia serba ognor!

---
SURSELVISCH LYRICS

Cu las pezzas dal sulegl
Splendureschan bein marvegl,
Ves jeu Tei, sublim Signur,
Creatur!
Cu las brischan dall' aurora,
Ura, liber Svizzer, ura!
Ti has lu in sentiment,
Ti has lu in sentiment,
De tiu Bab sul firmament,
De tiu Bab, tiu Bab, sul firmament.

Cu il serendent sulegl
Resplendescha da smarvegl,
Anflel Tei, miu Creatur,
Amatur!
Vesel nundumbreirlas steilas,
Tarlischontas sco candeilas.
Jeu hai lu in sentiment,
Jeu hai lu in sentiment,
De tiu Bab sul firmament,
De tiu Bab, tiu Bab, sul firmament.

Cu orcans sut il sulegl
Mettan tut en discavegl,
Stai cun mei, o Directeur,
Salvatur!
Els orcans ils pli sgarscheivels.
Su cun Tiu agid statteivels.
Jeu hai lu in sentiment,
Jeu hai lu in sentiment,
De tiu Bab sul firmament,
De tiu Bab, tiu Bab, sul firmament.

---
LADINISH Words

In l'aurora la daman
At cugnuoscha bain l'uman, Spiert etern dominatur,
Tuot pussant!
Cur ils munts straglüschan sura,
Ura, liber Svizzer, ura.
Tia orma sainta ferm,
Tia orma sainta ferm,
Dieu in tschêl, il Bap etern.
Dieu in tschêl, il Bap, il Bap etern.

Eir la saira in splendur
Da las stailas in l'azur
Tai chattain nus, creatur,
Toutpussant!
Cur cha 'l firmamaint sclarescha
In noss cours fidanza crescha.
Tia orma sainta ferm,
Tia orma sainta ferm,
Dieu in tschêl, il Bap etern!
Dieu in tschêl il Bap, il Bap etern!

Tü a nus nun est zoppà
Cur il tschêl in nüvlas sta,
Tü imperscrutabel spiert,
Toutpussant!
Tschêl e terra t'obedeschan
Vents e nüvlas secundeschan.
Tia orma sainta ferm,
Tia orma sainta ferm,
Dieu in tschêl, il Bap etern!
Dieu in tschêl il Bap, il Bap etern!

Eir l'orcan plü furius
Nun at muossa main a nus,
Sco il dirigent dal muond,
Tuotpussant!
Eir in tempirals terribels
Sun teis vorderns bain visibels.
Tia orma sainta ferm,
Tia orma sainta ferm,
Dieu in tschêl, il Bap etern!
Dieu in tschêl il Bap, il Bap etern!

---
ENGLISH TRANSLATION

When the morning skies grow red
And o'er their radiance shed,
Thou, O Lord, appeareth in their light.
When the Alps glow bright with splendour,
Pray to God, to Him surrender,
For you feel and understand,
For you feel and understand,
That he dwelleth in this land.
That he dwelleth in this land.

In the sunset Thou art nigh
And beyond the starry sky,
Thou, O loving Father, ever near.
When to Heaven we are departing,
Joy and bliss Thou'lt be imparting,
For we feel and understand
For we feel and understand
That Thou dwellest in this land.
That Thou dwellest in this land.

When dark clouds enshroud the hills
And gray mist the valley fills,
Yet Thou art not hidden from Thy sons.
Pierce the gloom in which we cower
With Thy sunshine's cleansing power
Then we'll feel and understand
Then we'll feel and understand
That God dwelleth in this land.
That God dwelleth in this land.

18. Posted by Brendan (Respected Member 1824 posts) 11y

National anthems bewilder me...

19. Posted by tallbird (Respected Member 269 posts) 11y

The Swiss National Anthem;The "Swiss Psalm" is about many timeless natural beauties of Switzerland - the magnificent Alps, the calm lakes, the fertile pastures - of the peace that its inhabitants find here, and of the divine gift which it represents. (Its too long for me to translate at present and I can't find a translation for it on the web).
It can be sung in any of the four official languages, although internationally most people only here the German version.

The English Anthem:

God Save The Queen

God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen:
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save the Queen.

O Lord our God arise,
Scatter her enemies,
And make them fall:
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On Thee our hopes we fix:
God save us all.

Thy choicest gifts in store
On her be pleased to pour;
Long may she reign:
May she defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice
God save the Queen.

The Trini Anthem:

Forged from the love of Liberty

Forged from the Love of Liberty
in the Fires of Hope and Prayer
with boundless faith in our destiny
We solemnly declare

Side by Side we stand
Islands of the blue Caribbean Sea
This our native land
we pledge our lives to thee

Here every creed and race find an equal place
And may God bless our nation

Here every creed and race find an equal place
And may God bless our nation.

20. Posted by ukmassage (Inactive 1052 posts) 11y

did you take off your hat while posting on this thread?